Feature proposal: Community Translation Tool
Hi,
did you ever want to use fedora in your own Non-English language and saw strings which where simple to translate floating around untranslated? I did. The best example is packagekit-gui's update dialog which has a 'review' button which was translated into german for f10, but remained untranslated in f9 although it was really easy to do. Why did I not contact upstream/fedora bz with a translation? Well, look how translation works for such simple strings (and normal users): 1. find out which package that string belongs to 2. download the source (and figure out how to do that) 3. edit that translation file in that weird format with that weird tool and create a thing called a "patch" 4. send that patch to bz (have a registered account!) The point is: Joe Average User will not even consider doing that! If he considers creating a bz account he can read english and will not have a very big problem understanding some untranslated strings here and there. I would like to make that process automagic by providing a) a simple app that allows users to make a "one string" contribution b) write a backend, that would store all proposals and update all .po files fedora has on a regular basis and send the generated patches upstream or to a fedora translator. Those tools could be integrated in a way that users could poll on translations on a "yeah, that sounds good" basis if there already exists a translation. Also the client could be offered/configured based on the locale selected at install time. Any ideas why that should not work / starting points to implement? Christoph -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list |
Feature proposal: Community Translation Tool
Christoph Höger wrote:
> I would like to make that process automagic by providing > a) a simple app that allows users to make a "one string" contribution > b) write a backend, that would store all proposals and update all .po > files fedora has on a regular basis and send the generated patches > upstream or to a fedora translator. Isn't that what Transifex is about? Kevin Kofler -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list |
Feature proposal: Community Translation Tool
On Thu, Nov 27, 2008 at 12:55:04AM +0100, Kevin Kofler wrote:
> Christoph Höger wrote: > > I would like to make that process automagic by providing > > a) a simple app that allows users to make a "one string" contribution > > b) write a backend, that would store all proposals and update all .po > > files fedora has on a regular basis and send the generated patches > > upstream or to a fedora translator. > > Isn't that what Transifex is about? Transifex is indeed all about making translations easier to contribute. It also has a command-line client and libraries under development, so it would be completely plausible for someone to write a "l10n-buddy" that could be pointed at a GUI to enable one-off translations, and have them transmitted to transifex for filing in the upstream repository. Christoph, you should absolutely get in touch with the Transifex developers for more information and to volunteer to help with this piece. cc'ing Dimitris for good measure. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list |
Feature proposal: Community Translation Tool
On Wed, Nov 26, 2008 at 07:13:48PM -0500, Paul W. Frields wrote:
On Thu, Nov 27, 2008 at 12:55:04AM +0100, Kevin Kofler wrote: Christoph Höger wrote: > I would like to make that process automagic by providing > a) a simple app that allows users to make a "one string" contribution > b) write a backend, that would store all proposals and update all .po > files fedora has on a regular basis and send the generated patches > upstream or to a fedora translator. Isn't that what Transifex is about? Transifex is indeed all about making translations easier to contribute. It also has a command-line client and libraries under development, so it would be completely plausible for someone to write a "l10n-buddy" that could be pointed at a GUI to enable one-off translations, and have them transmitted to transifex for filing in the upstream repository. Christoph, you should absolutely get in touch with the Transifex developers for more information and to volunteer to help with this piece. cc'ing Dimitris for good measure. Enabling better translation workflows, especially for people who are only locally connected (i.e. who participate in local networks but who have no regular internet access) is a big deal for OLPC/SugarLabs because we're obligated by our mission to bring our software to people in regions with many languages and to empower those people, as best we can, to adapt our software to suit their needs. To this end, Scott Ananian gave a talk on a 'click to translate' [1, 2] technology that he has prototyped for us at last week's SugarCamp [3]. This technology and the ideas underlying it may be of particular interesting to readers of this thread. Regards, Michael [1]: http://sugarlabs.org/wiki/images/0/00/Sugarcamp-cscott-i18n.pdf [2]: http://dev.laptop.org/git/users/cscott/click2trans [3]: http://sugarlabs.org/go/Sugarcamp -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list |
Feature proposal: Community Translation Tool
On Thu, Nov 27, 2008 at 12:38:34AM +0100, Christoph Höger wrote:
> > Those tools could be integrated in a way that users could poll on > translations on a "yeah, that sounds good" basis if there already exists > a translation. Also the client could be offered/configured based on the > locale selected at install time. > > Any ideas why that should not work / starting points to implement? Make sure that the steps include having the user's contribution under the CLA. This might be as simple as a click-through agreement, but is essential. - Karsten -- Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener http://quaid.fedorapeople.org AD0E0C41 -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list |
| All times are GMT. The time now is 12:21 PM. |
VBulletin, Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO ©2007, Crawlability, Inc.