FAQ Search Today's Posts Mark Forums Read
» Video Reviews

» Linux Archive

Linux-archive is a website aiming to archive linux email lists and to make them easily accessible for linux users/developers.


» Sponsor

» Partners

» Sponsor

Go Back   Linux Archive > Debian > Debian Kernel

 
 
LinkBack Thread Tools
 
Old 08-31-2012, 06:38 PM
Slavko
 
Default Bug#686384: linux-base: Slovak po-debconf translation

Package: linux-base
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Version: 3.6

The sk.po attached.

regards
# Slovak translations for linux-base package
# Slovensk├ę preklady pre bal├*k linux-base.
# Copyright (C) 2011 THE linux-base'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the linux-base package.
# Slavko <linux@slavino.sk>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-base 3.6
"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-base@packages.debian.org
"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400
"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:37+0200
"
"Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>
"
"Language-Team: sloven─Źina <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>
"
"Language: sk
"
"MIME-Version: 1.0
"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;
"
"X-POFile-SpellExtra: kernel zav├ídza─Źa UUID kernel-img CD-ROM ID etc
"
"X-POFile-SpellExtra: nezavedite─żn├Żm postinsthook conf MIPS zav├ídzacieho
"
"X-POFile-SpellExtra: postinst
"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Aktualizova┼ą ID diskov├Żch zariaden├* v nastaven├* syst├ęmu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Nov├ę verzia jadra Linuxu poskytuj├║ in├ę ovl├ída─Źe niektor├Żch radi─Źov PATA "
"(IDE). Men├í niektor├Żch pevn├Żch diskov, CD-ROM a p├ískov├Żch zariaden├* m├┤┼żu by┼ą "
"zmenen├ę."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Teraz je odpor├║─Źan├ę ud├íva┼ą diskov├ę zariadenia v konfigura─Źn├Żch s├║boroch "
"pomocou ich menovky alebo UUID (jedine─Źn├Ż identifik├ítor) namiesto mena "
"zariadenia, ktor├ę je funk─Źn├ę ako so star├Żmi, tak i s nov├Żmi verziami jadra."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Ak si vyberiete neaktualizova┼ą syst├ęmov├ę nastavenie automaticky, budete "
"musie┼ą aktualizova┼ą ID zariaden├* sami, e┼íte pred nasleduj├║cim re┼ítartom "
"syst├ęmu, inak sa syst├ęm m├┤┼że sta┼ą nezavedite─żn├Żm."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Pou┼żi┼ą zmeny konfigur├ície ID diskov├Żch zariaden├*?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "T├Żmto zariadeniam bud├║ priraden├ę UUID alebo menovky:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Tieto konfigura─Źn├ę s├║bory bud├║ aktualizovan├ę:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "ID zariaden├* bud├║ zmenen├ę takto:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Konfigura─Źn├ę s├║bory st├íle obsahuj├║ zastaran├ę men├í zariaden├*"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Nasleduj├║ce konfigura─Źn├ę s├║bory st├íle pou┼ż├*vaj├║ men├í zariaden├*, ktor├ę asi "
"bude treba pri pou┼żit├* nov├ęho jadra zmeni┼ą:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Je potrebn├í kontrola nastavenia zav├ídza─Źa"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Konfigur├ícia zav├ídza─Źa tohoto syst├ęmu nebola rozpoznan├í. V konfigur├ícii asi "
"bude treba aktualizova┼ą tieto nastavenia:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;
"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * ID kore┼łov├ęho zariadenia, pred├ívan├ę ako parameter jadra;
"
" * ID zav├ídzacieho zariadenia, pou┼żit├ęho na in┼ítal├íciu a aktualiz├íciu "
"zav├ídza─Źa."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Tieto zariadenia by ste mali ozna─Źova┼ą ich UUID ─Źi menovkou. Na syst├ęmoch "
"MIPS v┼íak mus├* by┼ą kore┼łov├ę zariadenie ozna─Źen├ę menom."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Failed to update disk device IDs"
msgstr "Zlyhala aktualiz├ícia ID diskov├Żch zariaden├*"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:"
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o aktualiz├íciu syst├ęmovej konfigur├ície:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You can either correct this error and retry the automatic update, or choose "
"to update the system configuration yourself."
msgstr ""
"M├┤┼żete bu─Ć opravi┼ą t├║to chybu a zopakova┼ą automatick├║ aktualiz├íciu, alebo si "
"m├┤┼żete zvoli┼ą aktualizova┼ą syst├ęmov├║ konfigur├íciu sami."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Zav├ídza─Ź asi treba aktualizova┼ą"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Bal├*ky jadra u┼ż neaktualizuj├║ predvolen├Ż zav├ídza─Ź."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. "
"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Ak m├í by┼ą zav├ídza─Ź aktualizovan├Ż v┼żdy, ke─Ć je nain┼ítalovan├ę nov├ę jadro, mus├* "
"bal├*k zav├ídza─Źa nain┼ítalova┼ą skript v /etc/kernel/postinst.d. Pr├*padne "
"m├┤┼żete zada┼ą pr├*kaz na aktualiz├íciu zav├ídza─Źa nastaven├*m premennej "
"ÔÇ×postinst_hookÔÇŁ v /etc/kernel-img.conf."
 

Thread Tools




All times are GMT. The time now is 04:50 PM.

VBulletin, Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO ©2007, Crawlability, Inc.
Copyright ę2007 - 2008, www.linux-archive.org