FAQ Search Today's Posts Mark Forums Read
» Video Reviews

» Linux Archive

Linux-archive is a website aiming to archive linux email lists and to make them easily accessible for linux users/developers.


» Sponsor

» Partners

» Sponsor

Go Back   Linux Archive > ArchLinux > ArchLinux Pacman Development

 
 
LinkBack Thread Tools
 
Old 03-07-2011, 12:36 AM
Nagy Gabor
 
Default Let's start the work for 3.5.0 release)

> We're using transifex this time around, and going cold turkey, so I
> won't even look at translations submitted here.
>
> http://projects.archlinux.org/pacman.git/tree/doc/translation-help.txt

Hi, I cannot get msgid_plurals to work:
I tried to copy the French .po file, so I did the following:
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)
"
...
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Mellナ想zテシk a fenti csomag telepテ*tテゥsテゥt?"
msgstr[1] "Mellナ想zテシk a fenti csomagok telepテ*tテゥsテゥt?"

I always get msgstr[0]. What is wrong? (Btw, any help in the
translation-help.txt file would be nice.)

NG
 
Old 03-07-2011, 12:33 PM
 
Default Let's start the work for 3.5.0 release)

I cannot login at transifex. A DE translation team leader is already
registered as "tlaloc" - that's my nick from bbs.archlinux.org. He uses
my regular e-mail address (see above). However, I cannot login with my
password from bbs. I tried to register as a new user with a different
address, but this user is denied access to the German translation team.
I would be glad if someone with appropiate permissions could send me
tlalocs password to the address given above (it's me, anyway, and
essentially it's Pierre's server - pretty secure). For obvious reasons,
please don't reply to the list.

Alternatively, you could assign the new user "Matthias_Gorissen" to the
German translation team.

All the best,
Matt
 
Old 03-07-2011, 01:50 PM
Dan McGee
 
Default Let's start the work for 3.5.0 release)

On Mon, Mar 7, 2011 at 7:33 AM, <matthias@archlinux.de> wrote:
> I cannot login at transifex. A DE translation team leader is already
> registered as "tlaloc" - that's my nick from bbs.archlinux.org. He uses
> my regular e-mail address (see above). However, I cannot login with my
> password from bbs. I tried to register as a new user with a different
> address, but this user is denied access to the German translation team.
> I would be glad if someone with appropiate permissions could send me
> tlalocs password to the address given above (it's me, anyway, and
> essentially it's Pierre's server - pretty secure). For obvious reasons,
> please don't reply to the list.
>
> Alternatively, you could assign the new user "Matthias_Gorissen" to the
> German translation team.

You're barking up the wrong tree here- we don't host anything here,
this is all Transifex. I would assume the account you refer to is in
fact yours, and that they have some sort of reset password link
somewhere...

-Dan
 
Old 03-07-2011, 02:06 PM
Dan McGee
 
Default Let's start the work for 3.5.0 release)

2011/3/6 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
>> We're using transifex this time around, and going cold turkey, so I
>> won't even look at translations submitted here.
>>
>> http://projects.archlinux.org/pacman.git/tree/doc/translation-help.txt
>
> Hi, I cannot get msgid_plurals to work:
> I tried to copy the French .po file, so I did the following:
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)
"
> ...
> #, c-format
> msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
> msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
> msgstr[0] "Mellナ想zテシk a fenti csomag telepテ*tテゥsテゥt?"
> msgstr[1] "Mellナ想zテシk a fenti csomagok telepテ*tテゥsテゥt?"
>
> I always get msgstr[0]. What is wrong? (Btw, any help in the
> translation-help.txt file would be nice.)

You shouldn't have to mess with the Plural-Forms bit yourself;
Transifex automatically generates that and sticks it into the
generated translation file.

With that said, I have no idea what to tell you as to why it may not
be working, or what help you are looking for in the
translation-help.txt file. For instance, this seemed to work for me
and shows both message types:

$ sudo cp po/fr.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pacman.mo
$ LANG=fr_FR.utf8 ./src/pacman/pacman -Qk pacman-git glibc kernel26
pacman-git: 154 fichiers au total, 0 fichier manquant
glibc: 1422 fichiers au total, 0 fichier manquant
kernel26: 3266 fichiers au total, 0 fichier manquant

-Dan
 
Old 03-07-2011, 07:28 PM
Nagy Gabor
 
Default Let's start the work for 3.5.0 release)

> 2011/3/6 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
> >> We're using transifex this time around, and going cold turkey, so I
> >> won't even look at translations submitted here.
> >>
> >> http://projects.archlinux.org/pacman.git/tree/doc/translation-help.txt
> >
> > Hi, I cannot get msgid_plurals to work:
> > I tried to copy the French .po file, so I did the following:
> > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)
"
> > ...
> > #, c-format
> > msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
> > msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
> > msgstr[0] "Mellナ想zテシk a fenti csomag telepテ*tテゥsテゥt?"
> > msgstr[1] "Mellナ想zテシk a fenti csomagok telepテ*tテゥsテゥt?"
> >
> > I always get msgstr[0]. What is wrong? (Btw, any help in the
> > translation-help.txt file would be nice.)
>
> You shouldn't have to mess with the Plural-Forms bit yourself;
> Transifex automatically generates that and sticks it into the
> generated translation file.
>
> With that said, I have no idea what to tell you as to why it may not
> be working, or what help you are looking for in the
> translation-help.txt file. For instance, this seemed to work for me
> and shows both message types:
>
> $ sudo cp po/fr.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pacman.mo
> $ LANG=fr_FR.utf8 ./src/pacman/pacman -Qk pacman-git glibc kernel26
> pacman-git: 154 fichiers au total, 0 fichier manquant
> glibc: 1422 fichiers au total, 0 fichier manquant
> kernel26: 3266 fichiers au total, 0 fichier manquant

Well, I uploaded my .po files to transifex (when I wrote the last
e-mail, I hadn't have write access yet), and it reformatted my .po file
and reset the header. It still doesn't work, now I _always_ get plural
forms. Since LANG=fr_FR.utf8 always gives English output here, I cannot
test French :-(.

On transifex website, my translation looks fine (I can see correct "one"
and "other" strings, visually the same output as with French .po file),
please test it, maybe something is wrong here. I can't do anything
more atm, I think I did my translation job.

Hint: In Hungarian we use "154 file" and "1 file" (we only use plural,
if it gives "extra" information), so please test the unresolvable stuff,
like "pacman -S gimp --ignore libwmf", there you should see the
difference between "following package" and "following packages".

NG
 
Old 03-07-2011, 07:40 PM
Dan McGee
 
Default Let's start the work for 3.5.0 release)

2011/3/7 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
>> 2011/3/6 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
>> >> We're using transifex this time around, and going cold turkey, so I
>> >> won't even look at translations submitted here.
>> >>
>> >> http://projects.archlinux.org/pacman.git/tree/doc/translation-help.txt
>> >
>> > Hi, I cannot get msgid_plurals to work:
>> > I tried to copy the French .po file, so I did the following:
>> > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)
"
>> > ...
>> > #, c-format
>> > msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
>> > msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
>> > msgstr[0] "Mellナ想zテシk a fenti csomag telepテ*tテゥsテゥt?"
>> > msgstr[1] "Mellナ想zテシk a fenti csomagok telepテ*tテゥsテゥt?"
>> >
>> > I always get msgstr[0]. What is wrong? (Btw, any help in the
>> > translation-help.txt file would be nice.)
>>
>> You shouldn't have to mess with the Plural-Forms bit yourself;
>> Transifex automatically generates that and sticks it into the
>> generated translation file.
>>
>> With that said, I have no idea what to tell you as to why it may not
>> be working, or what help you are looking for in the
>> translation-help.txt file. For instance, this seemed to work for me
>> and shows both message types:
>>
>> $ sudo cp po/fr.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pacman.mo
>> $ LANG=fr_FR.utf8 ./src/pacman/pacman -Qk pacman-git glibc kernel26
>> pacman-git: 154 fichiers au total, 0 fichier manquant
>> glibc: 1422 fichiers au total, 0 fichier manquant
>> kernel26: 3266 fichiers au total, 0 fichier manquant
>
> Well, I uploaded my .po files to transifex (when I wrote the last
> e-mail, I hadn't have write access yet), and it reformatted my .po file
> and reset the header.
This is exactly what Transifex is supposed to do- you shouldn't have
to mess with the header. It does all the Plural-Form stuff for you.

> It still doesn't work, now I _always_ get plural
> forms. Since LANG=fr_FR.utf8 always gives English output here, I cannot
> test French :-(.
How exactly are you testing for both of these cases? Giving us some
exact commands might help Xavier and I offer some input.

If `locale -a` doesn't list a locale you are trying to use, you need
to actually generate it using /etc/locale.gen and locale-gen.

With unresolvable001 as a test case (LANG=hu_HU.utf8 ./runpactest.sh
unresolvable001.py):

[14:38:48] debug: finished resolving dependencies
:: az alテ。bbi csomagokat nem lehet telepテ*teni feloldhatatlan fテシggナ壮テゥgek miatt:
package dep

Mellナ想zテシk a fenti csomagok telepテ*tテゥsテゥt? [i/N]
belsナ テシtkテカzテゥsek keresテゥse...
[14:38:48] debug: looking for conflicts

Which seems to be what you listed as the plural (second) form.

> On transifex website, my translation looks fine (I can see correct "one"
> and "other" strings, visually the same output as with French .po file),
> please test it, maybe something is wrong here. I can't do anything
> more atm, I think I did my translation job.
>
> Hint: In Hungarian we use "154 file" and "1 file" (we only use plural,
> if it gives "extra" information), so please test the unresolvable stuff,
> like "pacman -S gimp --ignore libwmf", there you should see the
> difference between "following package" and "following packages".

OK. The provided Plural-Forms is the same as English (but not the same
as French, the == 0 case is different).
"Language: hu
"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)
"

-Dan
 
Old 03-07-2011, 07:55 PM
Nagy Gabor
 
Default Let's start the work for 3.5.0 release)

> 2011/3/7 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
> >> 2011/3/6 Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>:
> >> >> We're using transifex this time around, and going cold turkey, so I
> >> >> won't even look at translations submitted here.
> >> >>
> >> >> http://projects.archlinux.org/pacman.git/tree/doc/translation-help.txt
> >> >
> >> > Hi, I cannot get msgid_plurals to work:
> >> > I tried to copy the French .po file, so I did the following:
> >> > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)
"
> >> > ...
> >> > #, c-format
> >> > msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
> >> > msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
> >> > msgstr[0] "Mellナ想zテシk a fenti csomag telepテ*tテゥsテゥt?"
> >> > msgstr[1] "Mellナ想zテシk a fenti csomagok telepテ*tテゥsテゥt?"
> >> >
> >> > I always get msgstr[0]. What is wrong? (Btw, any help in the
> >> > translation-help.txt file would be nice.)
> >>
> >> You shouldn't have to mess with the Plural-Forms bit yourself;
> >> Transifex automatically generates that and sticks it into the
> >> generated translation file.
> >>
> >> With that said, I have no idea what to tell you as to why it may not
> >> be working, or what help you are looking for in the
> >> translation-help.txt file. For instance, this seemed to work for me
> >> and shows both message types:
> >>
> >> $ sudo cp po/fr.mo /usr/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pacman.mo
> >> $ LANG=fr_FR.utf8 ./src/pacman/pacman -Qk pacman-git glibc kernel26
> >> pacman-git: 154 fichiers au total, 0 fichier manquant
> >> glibc: 1422 fichiers au total, 0 fichier manquant
> >> kernel26: 3266 fichiers au total, 0 fichier manquant
> >
> > Well, I uploaded my .po files to transifex (when I wrote the last
> > e-mail, I hadn't have write access yet), and it reformatted my .po file
> > and reset the header.
> This is exactly what Transifex is supposed to do- you shouldn't have
> to mess with the header. It does all the Plural-Form stuff for you.
>
> > It still doesn't work, now I _always_ get plural
> > forms. Since LANG=fr_FR.utf8 always gives English output here, I cannot
> > test French :-(.
> How exactly are you testing for both of these cases? Giving us some
> exact commands might help Xavier and I offer some input.
>
> If `locale -a` doesn't list a locale you are trying to use, you need
> to actually generate it using /etc/locale.gen and locale-gen.
>
> With unresolvable001 as a test case (LANG=hu_HU.utf8 ./runpactest.sh
> unresolvable001.py):
>
> [14:38:48] debug: finished resolving dependencies
> :: az alテ。bbi csomagokat nem lehet telepテ*teni feloldhatatlan fテシggナ壮テゥgek miatt:
> package dep
>
> Mellナ想zテシk a fenti csomagok telepテ*tテゥsテゥt? [i/N]
> belsナ テシtkテカzテゥsek keresテゥse...
> [14:38:48] debug: looking for conflicts
>
> Which seems to be what you listed as the plural (second) form.

Yes, this is correct (both sentence).

For testing the non-plural case, pick a sync package which is not
installed on your system (some KDE stuff, for example), and put one of
its (pulled) depends to IgnorePkg. For example, "sudo pacman -S gimp
--ignore libwmf" is good for testing here, and I should see the
non-plural form (but I can see the plural form).

NG
 
Old 03-07-2011, 08:00 PM
Nagy Gabor
 
Default Let's start the work for 3.5.0 release)

> Yes, this is correct (both sentence).
>
> For testing the non-plural case, pick a sync package which is not
> installed on your system (some KDE stuff, for example), and put one of
> its (pulled) depends to IgnorePkg. For example, "sudo pacman -S gimp
> --ignore libwmf" is good for testing here, and I should see the
> non-plural form (but I can see the plural form).
>
> NG

Wait, I should have tested with LANG=C first. :-) That is also wrong, so
probably there is a bug in the source code...
 
Old 03-07-2011, 08:33 PM
Dan McGee
 
Default Let's start the work for 3.5.0 release)

On Mon, Mar 7, 2011 at 3:00 PM, Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu> wrote:
>> Yes, this is correct (both sentence).
>>
>> For testing the non-plural case, pick a sync package which is not
>> installed on your system (some KDE stuff, for example), and put one of
>> its (pulled) depends to IgnorePkg. For example, "sudo pacman -S gimp
>> --ignore libwmf" is good for testing here, and I should see the
>> non-plural form (but I can see the plural form).
>>
>> NG
>
> Wait, I should have tested with LANG=C first. :-) That is also wrong, so
> probably there is a bug in the source code...

diff --git a/src/pacman/callback.c b/src/pacman/callback.c
index a80172b..5edcc96 100644
--- a/src/pacman/callback.c
+++ b/src/pacman/callback.c
@@ -285,10 +285,11 @@ void cb_trans_conv(pmtransconv_t event, void
*data1, void *data2,
{
alpm_list_t *unresolved = (alpm_list_t *) data1;
alpm_list_t *namelist = NULL, *i;
- size_t count = alpm_list_count(namelist);
+ size_t count = 0;
for (i = unresolved; i; i = i->next) {
namelist = alpm_list_add(namelist,
(char
*)alpm_pkg_get_name(i->data));
+ count++;
}
printf(_n(
":: The
following package cannot be upgraded due to unresolvable
dependencies:
",
 

Thread Tools




All times are GMT. The time now is 05:54 PM.

VBulletin, Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO ©2007, Crawlability, Inc.
Copyright ゥ2007 - 2008, www.linux-archive.org