FAQ Search Today's Posts Mark Forums Read
» Video Reviews

» Linux Archive

Linux-archive is a website aiming to archive linux email lists and to make them easily accessible for linux users/developers.


» Sponsor

» Partners

» Sponsor

Go Back   Linux Archive > ArchLinux > ArchLinux Pacman Development

 
 
LinkBack Thread Tools
 
Old 01-17-2008, 12:53 AM
Mateusz Jedrasik
 
Default pacman 3.1.1 translations

Sorry, I'm really busy over here. Need sleep can't fiddle with it tonight.

I attach my work so far done (pacman's pl_PL.po file, I haven't touched the
libalpm one yet). There is quite some amount of strings that need updating.

I maybe will find some time on Saturday.

If anyone wants to help out, they're welcome to do so. This is why I send this
as a CC to the pacman-dev list.

Cheers,

//m.
--
Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>
http://imachine.szklo.eu.org
# Polish translations for Pacman package manager package
# Polskie tÅ?umaczenia dla pakietu Pacman package manager.
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# Mateusz JÄ?drasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.0
"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org
"
"POT-Creation-Date: 2008-01-09 18:18-0600
"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 01:19+0200
"
"Last-Translator: Mateusz JÄ?drasik <m.jedrasik@gmail.com>
"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>
"
"MIME-Version: 1.0
"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit
"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);
"

#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)
"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? wyswobodziÄ? transakcji (%s)
"

#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:363 src/pacman/remove.c:63
#: src/pacman/sync.c:756
msgid "no targets specified (use -h for help)
"
msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymaÄ? pomoc)
"

#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s
"
msgstr "bÅ?Ä?d: %s
"

#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already
"
" running, you can remove %s.
"
msgstr ""
" jeÅ?li jesteÅ? pewien że menedżer pakietów nie jest
"
" już uruchomiony, możesz usunÄ?Ä? %s.
"

#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid "loading package data... "
msgstr "Å?adowanie informacji o pakietach... "

#: src/pacman/add.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? dodaÄ? celu '%s' (%s)"

#: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
#: src/pacman/sync.c:194
#, c-format
msgid "done.
"
msgstr "gotowe.
"

#: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)
"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? przygotowaÄ? transakcji (%s)
"

#: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s: requires %s
"
msgstr ":: %s: wymaga %s
"

#: src/pacman/add.c:149
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s"

#: src/pacman/add.c:158 src/pacman/sync.c:690
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'
"
msgstr "%s znajduje siÄ? w '%s' i w '%s'
"

#: src/pacman/add.c:164 src/pacman/sync.c:696
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem
"
msgstr "%s: %s znajduje siÄ? w systemie plików
"

#: src/pacman/add.c:170
#, c-format
msgid ""
"
"
"errors occurred, no packages were upgraded.
"
msgstr ""
"
"
"wystÄ?piÅ?y bÅ?Ä?dy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.
"

#: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:169 src/pacman/sync.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)
"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? dokonaÄ? transakcji (%s)
"

#: src/pacman/callback.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "checking dependencies...
"
msgstr "sprawdzanie zależnoÅ?ci...
"

#: src/pacman/callback.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for file conflicts...
"
msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...
"

#: src/pacman/callback.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving dependencies...
"
msgstr "rozwiÄ?zywanie zależnoÅ?ci...
"

#: src/pacman/callback.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...
"
msgstr "szukanie konfliktów miÄ?dzypakietowych...
"

#: src/pacman/callback.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "installing %s...
"
msgstr "instalowanie %s...
"

#: src/pacman/callback.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "removing %s...
"
msgstr "usuwanie %s...
"

#: src/pacman/callback.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "upgrading %s...
"
msgstr "aktualizowanie %s...
"

#: src/pacman/callback.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "checking package integrity...
"
msgstr "sprawdzanie spójnoÅ?ci pakietów...
"

#: src/pacman/callback.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "checking delta integrity...
"
msgstr "sprawdzanie spójnoÅ?ci pakietów...
"

#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...
"
msgstr "aplikowanie delt...
"

#: src/pacman/callback.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "aktualizowanie %s przez %s... "

#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!
"
msgstr "sukces!
"

#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
msgid "failed.
"
msgstr "nieudane.
"

#: src/pacman/callback.c:237
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...
"
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...
"

#: src/pacman/callback.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. ZainstalowaÄ? mimo tego? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. ZainstalowaÄ? mimo tego? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. UsunÄ?Ä? mimo tego? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:281
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: ZastÄ?piÄ? %s przez %s/%s? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:288
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. UsunÄ?Ä? %s? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. AktualizowaÄ? pomimo tego? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunÄ?Ä?? [T/n] "

#: src/pacman/callback.c:356
msgid "installing"
msgstr "instalowanie"

#: src/pacman/callback.c:359
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizowanie"

#: src/pacman/callback.c:362
msgid "removing"
msgstr "usuwanie"

#: src/pacman/callback.c:365
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "sprawdzanie konfliktów plików"

#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Zainstalowano na życzenie"

#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki"

#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description : "
msgstr "Opis : "

#: src/pacman/package.c:93
#, fuzzy
msgid "Filename :"
msgstr "Nazwa pliku :"

#: src/pacman/package.c:95
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nazwa :"

#: src/pacman/package.c:96
#, fuzzy
msgid "Version :"
msgstr "Wersja :"

#: src/pacman/package.c:97
#, fuzzy
msgid "URL :"
msgstr "URL :"

#: src/pacman/package.c:98
#, fuzzy
msgid "Licenses :"
msgstr "Licencja :"

#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups :"
msgstr "Grupy :"

#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides :"
msgstr "Dostarcza :"

#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On :"
msgstr "Zależy od :"

#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Opcjonalne zależnoÅ?ci:"

#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By :"
msgstr "Wymagane przez :"

#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktuje z :"

#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces :"
msgstr "ZastÄ?puje :"

#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K
"
msgstr "IloÅ?Ä? danych do pobrania : %6.2f K
"

#: src/pacman/package.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K
"
msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K
"

#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K
"
msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K
"

#: src/pacman/package.c:121
#, fuzzy
msgid "Packager :"
msgstr "PakujÄ?cy :"

#: src/pacman/package.c:122
#, fuzzy
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektura :"

#: src/pacman/package.c:123
#, fuzzy
msgid "Build Date :"
msgstr "Data budowy :"

#: src/pacman/package.c:125
#, fuzzy
msgid "Install Date :"
msgstr "Data instalacji :"

#: src/pacman/package.c:126
#, fuzzy
msgid "Install Reason :"
msgstr "Powód ku instalacji :"

#: src/pacman/package.c:129
#, fuzzy
msgid "Install Script :"
msgstr "Skrypt instalacyjny :"

#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/pacman/package.c:130
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/pacman/package.c:135
#, fuzzy
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "Suma MD5 :"

#: src/pacman/package.c:159
#, fuzzy
msgid "Repository :"
msgstr "Repozytorium :"

#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:
"
msgstr "Pliki kopii zapasowej:
"

#: src/pacman/package.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s
"
msgstr "bÅ?Ä?d kalkulowania sum kontrolnych dla %s
"

#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED %s
"
msgstr "ZMIENIONE %s
"

#: src/pacman/package.c:199
#, c-format
msgid "Not Modified %s
"
msgstr "Nie zmienione %s
"

#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "MISSING %s
"
msgstr "BRAKUJÄ?CE %s
"

#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)
"
msgstr "(żadnych)
"

#: src/pacman/package.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.
"
msgstr "Brak dostÄ?pnego changelog'a dla '%s'.
"

#: src/pacman/pacman.c:60
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "opcje"

#: src/pacman/pacman.c:61
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "plik"

#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "package"
msgstr "pakiet"

#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "usage"
msgstr "sposób użycia"

#: src/pacman/pacman.c:64
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "operacja"

#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
msgid ""
"
"
"use '%s --help' with other options for more syntax
"
msgstr ""
"
"
"użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych skÅ?adni
"

#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed
"
msgstr " --asdeps instaluje pakiety jako nie-zależnoÅ?ci (na życzenie)
"

#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks
"
msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależnoÅ?ci
"

#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files
"
msgstr " -f, --force wymusza instalacjÄ?, nadpisujÄ?c konfliktujÄ?ce pliki
"

#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them
"
msgstr ""
" -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne
"

#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files
"
msgstr ""
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
"plikach
"

#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well
"
msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne
"

#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)
"
msgstr ""
" -s, --recursive usuwa także zależnoÅ?ci (które nie zÅ?amiÄ? dziaÅ?ania "
"innych pakietów)
"

#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package
"
msgstr " -c, --changelog wyÅ?wietla changelog dla pakietu
"

#: src/pacman/pacman.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies
"
msgstr " -d, --deps wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane "
"jako zależnoÅ?ci
"

#: src/pacman/pacman.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed
"
msgstr " -e, --explicit wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane "
"na życzenie"

#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group
"
msgstr " -g, --groups wyÅ?wietla zawartoÅ?Ä? grupy pakietów
"

#: src/pacman/pacman.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)
"
msgstr ""
" -i, --info wyÅ?wietla informacjÄ? o pakiecie (-ii dla kopii bezp.)
"

#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package
"
msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartoÅ?Ä? pytanego pakietu
"

#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)
"
msgstr ""
" -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w "
"bazach sync
"

#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>
"
msgstr " -o, --owns <plik> pyta pakiet zawierajÄ?cÄ? <plik>
"

#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database
"
msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych
"

#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings
"
msgstr ""
" -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety wedÅ?ug "
"pasujÄ?cych ciÄ?gów
"

#: src/pacman/pacman.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid " -t, --orphans list all packages not required by any package
"
msgstr " -t, --orphans wylistowywuje wszystkie pakiety nie wymagane przez "
"żaden pakiet
"

#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded
"
msgstr " -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można "
"uaktualniÄ?
"

#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search
"
msgstr " -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytaÅ? i poszukiwaÅ?
"

#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)
"
msgstr ""
" -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamiÄ?ci podrÄ?cznej (-"
"cc dla wszystkich)
"

#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only
"
msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależnoÅ?ci
"

#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid " -i, --info view package information
"
msgstr " -i, --info wyÅ?wietla informacjÄ? o pakiecie
"

#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo
"
msgstr " -l, --list <repo> przeglÄ?da listÄ? pakietów w repozytorium
"

#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies
"
msgstr ""
" -p, --print-uris wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich "
"zależnoÅ?ci
"

#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings
"
msgstr ""
" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujÄ?cych "
"ciÄ?gów
"

#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date
"
msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety
"

#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything
"
msgstr ""
" -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/"
"uaktualniania czegokolwiek
"

#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server
"
msgstr " -y, --refresh pobiera Å?wieże bazy danych pakietów z serwera
"

#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages
"
msgstr ""
" --needed uaktualnia tylko stare lub nie zainstalowane jeszcze "
"pakiety
"

#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)
"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostaÄ? użyte "
"wiÄ?cej niż raz)
"

#: src/pacman/pacman.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>
"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)
"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp> ignoruje uaktualnienie grupy (może zostaÄ? użyte "
"wiÄ?cej niż raz)
"

#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search
"
msgstr " -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytaÅ? i poszukiwaÅ?
"

#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file
"
msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji
"

#: src/pacman/pacman.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file
"
msgstr " --logconfig <path> ustawia alternatywny plik logu
"

#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation
"
msgstr " --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika
"

#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files
"
msgstr ""
" --noprogressbar wyÅ?Ä?cza pasek postÄ?pu podczas pobierania plików
"

#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists
"
msgstr ""
" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeÅ?li takowy "
"istnieje
"

#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose
"
msgstr " -v, --verbose wÅ?Ä?cza tryb wypisywania szczegóÅ?ów
"

#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root
"
msgstr " -r, --root <path> ustawia alternatywny cel instalacji
"

#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location
"
msgstr " -b, --dbpath <path> ustawia alternatywnÄ? lokalizacjÄ? bazy danych
"

#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location
"
msgstr " --cachedir <dir> ustawia alternatywnÄ? lokalizacjÄ? pliku "
"pamiÄ?ci podrÄ?cznej (cache) pakietów
"

#: src/pacman/pacman.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under
"
" the terms of the GNU General Public License
"
msgstr ""
" Ten program może byÄ? wolno rozpowszechniany na
"
" zasadach licencji GNU General Public License
"

#: src/pacman/pacman.c:248
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)
"
msgstr "problem ustawiania rootdir '%s' (%s)
"

#: src/pacman/pacman.c:265
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)
"
msgstr "problem ustawiania dbpath '%s' (%s)
"

#: src/pacman/pacman.c:273
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)
"
msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)
"

#: src/pacman/pacman.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level
"
msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem debug'owania
"

#: src/pacman/pacman.c:397 src/pacman/pacman.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)
"
msgstr "problem dodawania cachedir '%s' (%s)
"

#: src/pacman/pacman.c:483
msgid "only one operation may be used at a time
"
msgstr "tylko jedna operacja może byÄ? użyta na raz
"

#: src/pacman/pacman.c:543
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.
"
msgstr "plik konfigu %s nie może byÄ? odczytany.
"

#: src/pacman/pacman.c:579
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.
"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zÅ?a nazwa sekcji.
"

#: src/pacman/pacman.c:601
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.
"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: bÅ?Ä?d skÅ?adni w pliku konfigu- brak klucza.
"

#: src/pacman/pacman.c:611
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: 'Include' directive must belong to a section.
"
msgstr ""
"plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa 'Include' musi byÄ? czÄ?Å?ciÄ? sekcji.
"

#: src/pacman/pacman.c:639 src/pacman/pacman.c:693 src/pacman/pacman.c:708
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.
"
msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.
"

#: src/pacman/pacman.c:778
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)
"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? zainicjowaÄ? biblioteki alpm (%s)
"

#: src/pacman/pacman.c:815
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.
"
msgstr "tÄ? operacjÄ? wykonaÄ? można jedynie jako root.
"

#: src/pacman/pacman.c:838
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)
"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? zarejestrowaÄ? 'lokalnej' bazy danych (%s)
"

#: src/pacman/pacman.c:864
msgid "no operation specified (use -h for help)
"
msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymaÄ? pomoc)
"

#: src/pacman/query.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie podano pliku dla --owns
"

#: src/pacman/query.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? odczytaÄ? pliku '%s': %s
"

#: src/pacman/query.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie można ustaliÄ? wÅ?aÅ?ciciela katalogu
"

#: src/pacman/query.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie można ustaliÄ? peÅ?nej Å?cieżki dla '%s': %s"

#: src/pacman/query.c:115
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s
"
msgstr "%s jest wÅ?asnoÅ?ciÄ? %s %s
"

#: src/pacman/query.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "error: No package owns %s
"
msgstr "bÅ?Ä?d: Å»aden pakiet nie jest wÅ?aÅ?cicielem %s
"

#: src/pacman/query.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "error: group "%s" was not found
"
msgstr "bÅ?Ä?d: grupa "%s" nie zostaÅ?a znaleziona
"

#: src/pacman/query.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking for package upgrades...
"
msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji...
"

#: src/pacman/query.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "no upgrades found.
"
msgstr "nie znaleziono aktualizacji.
"

#: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:746
msgid "no usable package repositories configured.
"
msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.
"

#: src/pacman/query.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package "%s" not found
"
msgstr "bÅ?Ä?d: pakiet "%s" nie zostaÅ? odnaleziony
"

#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
msgid ":: group %s:
"
msgstr ":: grupa %s:
"

#: src/pacman/remove.c:78
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " UsunÄ?Ä? caÅ?Ä? zawartoÅ?Ä? [T/n] "

#: src/pacman/remove.c:82
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: UsunÄ?Ä? %s z grupy %s? [T/n] "

#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? zainicjowaÄ? transakcji (%s)
"

#: src/pacman/remove.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? dodaÄ? celu '%s' (%s)
"

#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460
msgid "Targets:"
msgstr "Celuje: "

#: src/pacman/remove.c:159
msgid ""
"
"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"
"
"Czy chcesz usunÄ?Ä? te pakiety? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not access database directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: brak dostÄ?pu do katalogu bazy danych
"

#: src/pacman/sync.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunÄ?Ä? %s? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not remove repository directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? usunÄ?Ä? katalogu repozytorium
"

#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s
"
msgstr "Katalog bazy danych: %s
"

#: src/pacman/sync.c:103
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunÄ?Ä? nieużywane repozytoria? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up
"
msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony
"

#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache directory: %s
"
msgstr "Katalog pamiÄ?ci podrÄ?cznej : %s
"

#: src/pacman/sync.c:133
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunÄ?Ä? wszystkie pakiety z pamiÄ?ci podrÄ?cznej? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "usuwanie starych pakietów z pamiÄ?ci podrÄ?cznej... "

#: src/pacman/sync.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not access cache directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: brak dostÄ?pu do katalogu pamiÄ?ci podrÄ?cznej
"

#: src/pacman/sync.c:180
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunÄ?Ä? WSZYSTKIE pakiety z pamiÄ?ci podrÄ?cznej? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamiÄ?ci podrÄ?cznej... "

#: src/pacman/sync.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not remove cache directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? usunÄ?Ä? katalogu pamiÄ?ci podrÄ?cznej
"

#: src/pacman/sync.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not create new cache directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? utworzyÄ? nowego katalogu pamiÄ?ci podrÄ?cznej
"

#: src/pacman/sync.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? zsynchronizowaÄ? %s: %s
"

#: src/pacman/sync.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? zaktualizowaÄ? %s (%s)
"

#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
msgid " %s is up to date
"
msgstr " %s jest już w najnowszej wersji
"

#: src/pacman/sync.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist
"
msgstr "bÅ?Ä?d: repozytorium '%s' nie istnieje
"

#: src/pacman/sync.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'
"
msgstr "bÅ?Ä?d: pakiet '%s' nie zostaÅ? odnaleziony w repozytorium '%s'
"

#: src/pacman/sync.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package '%s' was not found
"
msgstr "bÅ?Ä?d: pakiet '%s' nie zostaÅ? odnaleziony
"

#: src/pacman/sync.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "error: repository "%s" was not found.
"
msgstr "bÅ?Ä?d: repozytorium "%s" nie zostaÅ?o znalezione.
"

#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...
"
msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...
"

#: src/pacman/sync.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? zsynchronizowaÄ? żadnych baz danych
"

#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...
"
msgstr ":: Rozpoczynanie peÅ?nej aktualizacji systemu...
"

#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ""
":: pacman has detected a newer version of itself.
"
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself
"
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current
"
":: operation. If you wish to continue the operation and
"
":: not upgrade pacman separately, answer no.
"
msgstr ""
":: pacman rozpoznaÅ? nowszÄ? wersjÄ? samego siebie.
"
":: Zalecane jest zaktualizowaÄ? samego pacman'a używajÄ?c
"
":: komendy 'pacman -S pacman', po czym uruchomiÄ? jeszcze
"
":: raz obecnÄ? operacjÄ?. JeÅ?li wolisz kontynuowaÄ?,
"
":: nie aktualizujÄ?c pacman'a oddzielnie, wybierz 'nie'
"

#: src/pacman/sync.c:534
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
msgstr ":: AnulowaÄ? obecnÄ? operacjÄ?? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)
"
msgstr "error: nie udaÅ?o siÄ? wyswobodziÄ? transakcji (%s)
"

#: src/pacman/sync.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "error: pacman: %s
"
msgstr "bÅ?Ä?d: pacman: %s
"

#: src/pacman/sync.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "error: '%s': %s
"
msgstr "bÅ?Ä?d: '%s': %s
"

#: src/pacman/sync.c:587
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):
"
msgstr ":: grupa %s (wÅ?Ä?czajÄ?Ä? ignorowane pakiety):
"

#: src/pacman/sync.c:592
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: ZainstalowaÄ? caÅ?Ä? zawartoÅ?Ä?? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:599
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: ZainstalowaÄ? %s z grupy %s? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db
"
msgstr "bÅ?Ä?d: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji
"

#: src/pacman/sync.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s
"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s
"

#: src/pacman/sync.c:649
#, c-format
msgid " local database is up to date
"
msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji
"

#: src/pacman/sync.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Beginning download...
"
msgstr "Rozpoczynanie pobierania...
"

#: src/pacman/sync.c:664
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "KontynuowaÄ? pobieranie? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Beginning upgrade process...
"
msgstr "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...
"

#: src/pacman/sync.c:671
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "KontynuowaÄ? instalacjÄ?? [T/n] "

#: src/pacman/sync.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.
"
msgstr "wystÄ?piÅ?y bÅ?Ä?dy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.
"

#: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386
#, c-format
msgid "None
"
msgstr "Żadnych
"

#: src/pacman/util.c:452
msgid "Remove:"
msgstr "UsunÄ?Ä?:"

#: src/pacman/util.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB
"
msgstr "CaÅ?kowity rozmiar usuniÄ?Ä?: %.2f MB
"

#: src/pacman/util.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB
"
msgstr "CaÅ?kowity rozmiar pobrania: %.2f MB
"

#: src/pacman/util.c:467
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB
"
msgstr "CaÅ?kowity rozmiar po instalacji: %.2f MB
"

#: src/pacman/util.c:494
msgid "Y"
msgstr "T"

#: src/pacman/util.c:494
msgid "YES"
msgstr "TAK"

#: src/pacman/util.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "debug: %s"
msgstr "debug: %s"

#: src/pacman/util.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "bÅ?Ä?d: %s"

#: src/pacman/util.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "ostrzeżenie: %s"

#: src/pacman/util.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funkcja: %s"

#: src/pacman/util.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "debug: "
msgstr "debug: "

#: src/pacman/util.c:593
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "bÅ?Ä?d: "

#: src/pacman/util.c:596
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie: "

#: src/pacman/util.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "function: "
msgstr "funkcja"

#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "Sposób użycia: %s <root> <destfile> [katalog_pakietu]"

#: scripts/gensync.sh.in:33
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files
from "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory
and then "
"compresses it to <destfile>.

"
msgstr ""

#: scripts/gensync.sh.in:37
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"
<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.

"
msgstr ""

#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form
"
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom
"
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The
generated "
"database must reside in the same directory as your
custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)

"
msgstr ""

#: scripts/gensync.sh.in:46
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr ""

#: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1086
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.

This is free "
"software; see the source for copying conditions.
There is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.
"
msgstr ""

#: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr ""

#: scripts/gensync.sh.in:117
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr ""

#: scripts/gensync.sh.in:119
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr ""

#: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126
#, fuzzy
msgid "failed to parse %s"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? przeczytaÄ? pliku konfiguracji (%s)
"

#: scripts/gensync.sh.in:139
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - skipping"
msgstr ""

#: scripts/gensync.sh.in:149
#, fuzzy
msgid "creating repo DB..."
msgstr "czyszczenie... "

#: scripts/makepkg.sh.in:99 scripts/makepkg.sh.in:101
#: scripts/repo-add.sh.in:43 scripts/repo-remove.sh.in:43
msgid "WARNING:"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:108 scripts/makepkg.sh.in:110
#: scripts/repo-add.sh.in:48 scripts/repo-remove.sh.in:48
msgid "ERROR:"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:141
#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
msgstr "czyszczenie... "

#: scripts/makepkg.sh.in:191
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:196
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:284
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:285 scripts/makepkg.sh.in:294
#: scripts/makepkg.sh.in:447 scripts/makepkg.sh.in:475
#: scripts/makepkg.sh.in:521 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:637 scripts/makepkg.sh.in:699
#: scripts/makepkg.sh.in:774 scripts/makepkg.sh.in:1103
#: scripts/makepkg.sh.in:1406 scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Aborting..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:293
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:309
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:333
#, fuzzy
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "rozwiÄ?zywanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/makepkg.sh.in:343
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:347
#, fuzzy
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "rozwiÄ?zywanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/makepkg.sh.in:352
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:360
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:377
#, fuzzy
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? odczytaÄ? pliku '%s': %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:410
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:413
#, fuzzy
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "rozwiÄ?zywanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/makepkg.sh.in:443
#, fuzzy
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...
"

#: scripts/makepkg.sh.in:446
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:457
msgid "Found %s in build dir"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:461
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:469
#, fuzzy
msgid "Downloading %s..."
msgstr "aktualizowanie %s... "

#: scripts/makepkg.sh.in:474
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:485
#, fuzzy
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "bÅ?Ä?d kalkulowania sum kontrolnych dla %s
"

#: scripts/makepkg.sh.in:494
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:499 scripts/makepkg.sh.in:551
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:520
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:546
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:557
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:567
msgid "NOT FOUND"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:576
msgid "Passed"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:578
msgid "FAILED"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:586
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:590
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:596
msgid "Extracting Sources..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:608
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:636
#, fuzzy
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? przygotowaÄ? transakcji (%s)
"

#: scripts/makepkg.sh.in:668
msgid "Starting build()..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:698
msgid "Build Failed."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:707
msgid "Tidying install..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:710
#, fuzzy
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "rozwiÄ?zywanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/makepkg.sh.in:715
msgid "Compressing man pages..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:749
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:761
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:766
#, fuzzy
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "rozwiÄ?zywanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/makepkg.sh.in:773
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:779
#, fuzzy
msgid "Creating package..."
msgstr "Å?adowanie informacji o pakietach... "

#: scripts/makepkg.sh.in:790
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:836
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:837
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:845 scripts/makepkg.sh.in:940
msgid "Adding install script..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:852
#, fuzzy
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Å?adowanie informacji o pakietach... "

#: scripts/makepkg.sh.in:858
#, fuzzy
msgid "Compressing package..."
msgstr "Å?adowanie informacji o pakietach... "

#: scripts/makepkg.sh.in:863
#, fuzzy
msgid "Failed to create package file."
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? zaÅ?adowaÄ? pakietu '%s' (%s)
"

#: scripts/makepkg.sh.in:872
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:902
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:916
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:921
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:925
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:928
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:934
#, fuzzy
msgid "Creating source package..."
msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."

#: scripts/makepkg.sh.in:936 scripts/makepkg.sh.in:948
#: scripts/makepkg.sh.in:955
#, fuzzy
msgid "Adding %s..."
msgstr "aktualizowanie %s... "

#: scripts/makepkg.sh.in:943
#, fuzzy
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Skrypt instalacyjny : %s
"

#: scripts/makepkg.sh.in:963
#, fuzzy
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."

#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "Failed to create source package file."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:973
#, fuzzy
msgid "Installing package with pacman -U..."
msgstr "Å?adowanie informacji o pakietach... "

#: scripts/makepkg.sh.in:990
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:996
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:999
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1002
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1005
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1020
#, fuzzy
msgid "Version found: %s"
msgstr "Wersja : %s
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1051
#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "skÅ?adnia: %s {-A --add} [options] <file>
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1053
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "opcje:
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1054
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1056
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1057
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1058
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależnoÅ?ci
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1059
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1060
#, fuzzy
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr ""
" -f, --force wymusza instalacjÄ?, nadpisujÄ?c konfliktujÄ?ce pliki
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1061
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1062
msgid " -h, --help This help"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1063
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1064
#, fuzzy
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -i, --info wyÅ?wietla informacjÄ? o pakiecie
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1065
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1066
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1067
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1068
#, fuzzy
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależnoÅ?ci
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1070
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1071
#, fuzzy
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależnoÅ?ci
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1073
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1077
#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1078
#, fuzzy
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar wyÅ?Ä?cza pasek postÄ?pu podczas pobierania plików
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1102
#, fuzzy
msgid "%s not found."
msgstr "pakiet "%s" nie zostaÅ? odnaleziony
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1164
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1190
msgid "Source cache cleaned."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1195
msgid "No files have been removed."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1215
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1216
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1221
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1225
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1226
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1231
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1237
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1246
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1258
#, fuzzy
msgid "%s does not exist."
msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1273 scripts/makepkg.sh.in:1277
#: scripts/makepkg.sh.in:1281
#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "'%s' nie jest ważnÄ? Å?cieżkÄ? db (bazy danych)
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1299 scripts/makepkg.sh.in:1304
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1300 scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1306
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1311
#, fuzzy
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje
"

#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1325 scripts/makepkg.sh.in:1357
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1334 scripts/makepkg.sh.in:1434
msgid "Skipping build."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1343
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1347
#, fuzzy
msgid "Making package: %s"
msgstr "Å?adowanie informacji o pakietach... "

#: scripts/makepkg.sh.in:1350
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Source package created: %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1368
#, fuzzy
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "sprawdzanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/makepkg.sh.in:1375
#, fuzzy
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "sprawdzanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/makepkg.sh.in:1378
#, fuzzy
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "sprawdzanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/makepkg.sh.in:1382
#, fuzzy
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "rozwiÄ?zywanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/makepkg.sh.in:1386
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1400
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1402
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1405
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1409
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "Sources are ready."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1425
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1443
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1455
msgid "Finished making: %s"
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance
of "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.

"
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,
there is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.
This script "
"attempts to relocate these small files into one
continuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard
drive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head
does not have to move around the "
"disk as much.
"
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
#, fuzzy
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' nie jest ważnym katalogiem pamiÄ?ci podrÄ?cznej
"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
#, fuzzy
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "czyszczenie... "

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
#, fuzzy
msgid "Checking integrity..."
msgstr "sprawdzanie spójnoÅ?ci pakietów... "

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr ""

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:54
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...

"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"
Multiple packages to add can be specified on the command line.

"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"
tells pacman to skip its internal version number checking and update"
"
the package regardless.

"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.

This is free "
"software; see the source for copying conditions.
There is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.
"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:171
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:180 scripts/repo-remove.sh.in:89
#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...
"

#: scripts/repo-add.sh.in:190
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:200
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:212
#, fuzzy
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "rozwiÄ?zywanie zależnoÅ?ci... "

#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:234
msgid "Added delta '%s'"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:274 scripts/repo-remove.sh.in:121
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:284 scripts/repo-remove.sh.in:131
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-remove.sh.in:140
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:143
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:304
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:306
#, fuzzy
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Å?adowanie informacji o pakietach... "

#: scripts/repo-add.sh.in:313
#, fuzzy
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "pakiet '%s' nie zostaÅ? odnaleziony
"

#: scripts/repo-add.sh.in:320
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:330 scripts/repo-remove.sh.in:168
msgid "No compression set."
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:338 scripts/repo-remove.sh.in:176
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr ""

#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "repo-remove %s

"
msgstr ""

#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...

"
msgstr ""

#: scripts/repo-remove.sh.in:55
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"
specified on the command line from the given repo database. Multiple"
"
packages to remove can be specified on the command line.

"
msgstr ""

#: scripts/repo-remove.sh.in:59
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr ""

#: scripts/repo-remove.sh.in:147
#, fuzzy
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."

#: scripts/repo-remove.sh.in:152
#, fuzzy
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "pakiet '%s' nie zostaÅ? odnaleziony
"

#: scripts/repo-remove.sh.in:159
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr ""

#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr ""

#: scripts/updatesync.sh.in:34
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and
modifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary
directory and "
"then compresses it to <destfile>.

"
msgstr ""

#: scripts/updatesync.sh.in:38
msgid "There are two types of actions:

"
msgstr ""

#: scripts/updatesync.sh.in:39
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"
It takes the package's PKGBUILD as an option.
"
msgstr ""

#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"
name as an option.
"
msgstr ""

#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"
<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.

"
msgstr ""

#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr ""

#: scripts/updatesync.sh.in:50
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.

This is free "
"software; see the source for copying conditions.
There is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.
"
msgstr ""

#: scripts/updatesync.sh.in:120
#, fuzzy
msgid "%s not found"
msgstr "pakiet "%s" nie zostaÅ? odnaleziony
"

#: scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - aborting"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Updating %s..."
#~ msgstr "aktualizowanie %s... "

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse parse %s"
#~ msgstr "nie udaÅ?o siÄ? zaktualizowaÄ? %s (%s)
"

#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
#~ msgstr ":: %.1f MB wymagane, dostÄ?pnych %.1f MB"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "bÅ?Ä?d"

#~ msgid "warning"
#~ msgstr "ostrzeżenie"

#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Usuwa :"

#~ msgid "Build Type : %s
"
#~ msgstr "Typ budowy : %s
"

#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
#~ msgstr "Suma SHA1 : %s"

#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>
"
#~ msgstr "skÅ?adnia: %s {-R --remove} [opcje] <package>
"

#~ msgid ""
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)
"
#~ msgstr ""
#~ " --ask <number> zadaje pytania z góry (zobacz stronÄ? podrÄ?cznika)
"

#~ msgid "'%s' is not a valid root path
"
#~ msgstr "'%s' nie jest ważnÄ? Å?cieżkÄ? docelowÄ?
"

#~ msgid "Targets :"
#~ msgstr "Cele :"

#~ msgid "no package file was specified for --file
"
#~ msgstr "nie podano pliku pakietu dla --file
"

#~ msgid ":: %s is required by %s
"
#~ msgstr ":: %s jest wymagane przez %s
"

#~ msgid "synchronizing package lists"
#~ msgstr "synchronizowanie list pakietów"

#~ msgid "starting full system upgrade"
#~ msgstr "rozpoczynanie peÅ?nej aktualizacji systemu"

#~ msgid ""
#~ "
"
#~ ":: pacman has detected a newer version of the "pacman" package.
"
#~ msgstr ""
#~ "
"
#~ ":: pacman wykryÅ? nowszÄ? wersjÄ? pakietu "pacman".
"

#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself
"
#~ msgstr ":: Rekomendowane jest ażeby pozwoliÄ? pacman'owi zaktualizowaÄ? siÄ?
"

#~ msgid ""
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.
"
#~ msgstr ":: najpierw, po czym uruchomiÄ? ponownie operacjÄ? z nowszÄ? wersjÄ?.
"

#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
#~ msgstr ":: ZaktualizowaÄ? pacman'a najpierw? [T/n] "

#~ msgid "requires"
#~ msgstr "wymaga"

#~ msgid "installed %s (%s)"
#~ msgstr "zainstalowano %s (%s)"

#~ msgid "removed %s (%s)"
#~ msgstr "usuniÄ?to %s (%s)"

#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
#~ msgstr "zaktualizowano %s (%s -> %s)"

#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
#~ msgstr ""
#~ ":: %s-%s: lokalny pakiet jest już w najnowszej wersji. AktualizowaÄ? mimo "
#~ "tego? [T/n] "

#~ msgid ""
#~ "
"
#~ "Total Package Size: %.2f MB
"
#~ msgstr ""
#~ "
"
#~ "CaÅ?kowity rozmiar pakietów: %.2f MB
"

#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "wymaga: %s"

#~ msgid "usage: %s {-h --help}
"
#~ msgstr "skÅ?adnia: %s {-h --help}
"

#~ msgid " %s {-V --version}
"
#~ msgstr " %s {-V --version}
"

#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>
"
#~ msgstr " %s {-A --add} [opcje] <file>
"

#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>
"
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opcje] <file>
"

#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]
"
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]
"

#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>
"
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opcje] <package>
"

#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]
"
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opcje] [pakiet]
"

#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>
"
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opcje] <file>
"

#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>
"
#~ msgstr "skÅ?adnia: %s {-F --freshen} [opcje] <file>
"

#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>
"
#~ msgstr "skÅ?adnia: %s {-U --upgrade} [opcje] <file>
"

#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]
"
#~ msgstr "skÅ?adnia: %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]
"

#~ msgid " required by any package
"
#~ msgstr " wymagane już przez jakikolwiek pakiet
"

#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]
"
#~ msgstr "skÅ?adnia: %s {-S --sync} [opcje] [paczka]
"

#~ msgid " the terms of the GNU General Public License
"
#~ msgstr " zasadach Licencji Publicznej GNU (GPL)
"

#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default "C" locale"
#~ msgstr ""
#~ "ostrzeżenie: ustawione locale jest niewÅ?aÅ?ciwe; używanie locale "C""
_______________________________________________
pacman-dev mailing list
pacman-dev@archlinux.org
http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev
 
Old 01-17-2008, 05:55 PM
Matthias Gorissen
 
Default pacman 3.1.1 translations

Oops - reply function did not direct this to [pacman-dev] first.

---------- Weitergeleitete Nachricht ----------

Betreff: Re: [translations] pacman 3.1.1 translations
Datum: Donnerstag 17 Januar 2008
Von: Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>
An: Xavier <shiningxc@gmail.com>

Holy shit - nineteen times corrected and still wrong! I see the problem now,
though ... Why is this stuff on Dan's page rather than the official git-repo?

Anyway, patch below should fix that - please complain LOUDLY if it doesn't.

@ Xavier: I still aspire to be perfect on another day ;D


Am Donnerstag 17 Januar 2008 18:12:48 schrieben Sie:
>
> libalpm:
> 139 translated messages, 2 fuzzy translations.
>
> pacman:
> 423 translated messages, 11 fuzzy translations, 4 untranslated messages.
>
> So it's not bad, but not perfect either We made a few string changes
> for 3.1.1.
>
> You can get the po files from there :
> http://archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-January/010879.html



-------------------------------------------------------
_______________________________________________
pacman-dev mailing list
pacman-dev@archlinux.org
http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev
 
Old 01-18-2008, 10:44 PM
"Giovanni Scafora"
 
Default pacman 3.1.1 translations

2008/1/17, Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>:
> Holy shit - nineteen times corrected and still wrong! I see the problem now,
> though ... Why is this stuff on Dan's page rather than the official git-repo?

Added German translation into my local branch.


--
Giovanni Scafora
Arch Linux Trusted User (voidnull)
http://www.archlinux.org
linuxmania@gmail.com

_______________________________________________
pacman-dev mailing list
pacman-dev@archlinux.org
http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev
 

Thread Tools




All times are GMT. The time now is 09:19 AM.

VBulletin, Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO ©2007, Crawlability, Inc.
Copyright 2007 - 2008, www.linux-archive.org