Sorry, I'm really busy over here. Need sleep can't fiddle with it tonight.
I attach my work so far done (pacman's pl_PL.po file, I haven't touched the
libalpm one yet). There is quite some amount of strings that need updating.
I maybe will find some time on Saturday.
If anyone wants to help out, they're welcome to do so. This is why I send this
as a CC to the pacman-dev list.
#: src/pacman/callback.c:237
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...
"
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...
"
#: src/pacman/callback.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. ZainstalowaÄ? mimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. ZainstalowaÄ? mimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. UsunÄ?Ä? mimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:281
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: ZastÄ?piÄ? %s przez %s/%s? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. AktualizowaÄ? pomimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunÄ?Ä?? [T/n] "
#: src/pacman/package.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s
"
msgstr "bÅ?Ä?d kalkulowania sum kontrolnych dla %s
"
#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
msgid ""
"
"
"use '%s --help' with other options for more syntax
"
msgstr ""
"
"
"użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych skÅ?adni
"
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed
"
msgstr " --asdeps instaluje pakiety jako nie-zależnoÅ?ci (na życzenie)
"
#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them
"
msgstr ""
" -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne
"
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files
"
msgstr ""
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
"plikach
"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package
"
msgstr " -c, --changelog wyÃ…?wietla changelog dla pakietu
"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies
"
msgstr " -d, --deps wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane "
"jako zależnoÅ?ci
"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed
"
msgstr " -e, --explicit wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane "
"na życzenie"
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group
"
msgstr " -g, --groups wyÅ?wietla zawartoÅ?Ä? grupy pakietów
"
#: src/pacman/pacman.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)
"
msgstr ""
" -i, --info wyÅ?wietla informacjÄ? o pakiecie (-ii dla kopii bezp.)
"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package
"
msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartoÅ?Ä? pytanego pakietu
"
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)
"
msgstr ""
" -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w "
"bazach sync
"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database
"
msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych
"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid " -t, --orphans list all packages not required by any package
"
msgstr " -t, --orphans wylistowywuje wszystkie pakiety nie wymagane przez "
"żaden pakiet
"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded
"
msgstr " -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można "
"uaktualniÄ?
"
#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search
"
msgstr " -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytaÃ…? i poszukiwaÃ…?
"
#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)
"
msgstr ""
" -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamiÄ?ci podrÄ?cznej (-"
"cc dla wszystkich)
"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only
"
msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależnoÅ?ci
"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo
"
msgstr " -l, --list <repo> przeglÄ?da listÄ? pakietów w repozytorium
"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies
"
msgstr ""
" -p, --print-uris wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich "
"zależnoÅ?ci
"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date
"
msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety
"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything
"
msgstr ""
" -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/"
"uaktualniania czegokolwiek
"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server
"
msgstr " -y, --refresh pobiera Å?wieże bazy danych pakietów z serwera
"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages
"
msgstr ""
" --needed uaktualnia tylko stare lub nie zainstalowane jeszcze "
"pakiety
"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)
"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostaÄ? użyte "
"wiÄ?cej niż raz)
"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>
"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)
"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp> ignoruje uaktualnienie grupy (może zostaÄ? użyte "
"wiÄ?cej niż raz)
"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search
"
msgstr " -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytaÃ…? i poszukiwaÃ…?
"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation
"
msgstr " --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika
"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files
"
msgstr ""
" --noprogressbar wyÅ?Ä?cza pasek postÄ?pu podczas pobierania plików
"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists
"
msgstr ""
" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeÃ…?li takowy "
"istnieje
"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose
"
msgstr " -v, --verbose wÅ?Ä?cza tryb wypisywania szczegóÅ?ów
"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root
"
msgstr " -r, --root <path> ustawia alternatywny cel instalacji
"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location
"
msgstr " -b, --dbpath <path> ustawia alternatywnÄ? lokalizacjÄ? bazy danych
"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under
"
" the terms of the GNU General Public License
"
msgstr ""
" Ten program może byÄ? wolno rozpowszechniany na
"
" zasadach licencji GNU General Public License
"
#: src/pacman/pacman.c:815
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.
"
msgstr "tÄ? operacjÄ? wykonaÄ? można jedynie jako root.
"
#: src/pacman/pacman.c:838
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)
"
msgstr "nie udaÅ?o siÄ? zarejestrowaÄ? 'lokalnej' bazy danych (%s)
"
#: src/pacman/pacman.c:864
msgid "no operation specified (use -h for help)
"
msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymaÄ? pomoc)
"
#: src/pacman/query.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie podano pliku dla --owns
"
#: src/pacman/remove.c:159
msgid ""
"
"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"
"
"Czy chcesz usunÄ?Ä? te pakiety? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not access database directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: brak dostÄ?pu do katalogu bazy danych
"
#: src/pacman/sync.c:133
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunÄ?Ä? wszystkie pakiety z pamiÄ?ci podrÄ?cznej? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "usuwanie starych pakietów z pamiÄ?ci podrÄ?cznej... "
#: src/pacman/sync.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not access cache directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: brak dostÄ?pu do katalogu pamiÄ?ci podrÄ?cznej
"
#: src/pacman/sync.c:180
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunÄ?Ä? WSZYSTKIE pakiety z pamiÄ?ci podrÄ?cznej? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamiÄ?ci podrÄ?cznej... "
#: src/pacman/sync.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not remove cache directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? usunÄ?Ä? katalogu pamiÄ?ci podrÄ?cznej
"
#: src/pacman/sync.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not create new cache directory
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? utworzyÄ? nowego katalogu pamiÄ?ci podrÄ?cznej
"
#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
msgid " %s is up to date
"
msgstr " %s jest już w najnowszej wersji
"
#: src/pacman/sync.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist
"
msgstr "bÅ?Ä?d: repozytorium '%s' nie istnieje
"
#: src/pacman/sync.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'
"
msgstr "bÅ?Ä?d: pakiet '%s' nie zostaÅ? odnaleziony w repozytorium '%s'
"
#: src/pacman/sync.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "error: package '%s' was not found
"
msgstr "bÅ?Ä?d: pakiet '%s' nie zostaÅ? odnaleziony
"
#: src/pacman/sync.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "error: repository "%s" was not found.
"
msgstr "bÅ?Ä?d: repozytorium "%s" nie zostaÅ?o znalezione.
"
#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...
"
msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...
"
#: src/pacman/sync.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases
"
msgstr "bÅ?Ä?d: nie udaÅ?o siÄ? zsynchronizowaÄ? żadnych baz danych
"
#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...
"
msgstr ":: Rozpoczynanie peÃ…?nej aktualizacji systemu...
"
#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ""
":: pacman has detected a newer version of itself.
"
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself
"
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current
"
":: operation. If you wish to continue the operation and
"
":: not upgrade pacman separately, answer no.
"
msgstr ""
":: pacman rozpoznaÅ? nowszÄ? wersjÄ? samego siebie.
"
":: Zalecane jest zaktualizowaÄ? samego pacman'a używajÄ?c
"
":: komendy 'pacman -S pacman', po czym uruchomiÄ? jeszcze
"
":: raz obecnÄ? operacjÄ?. JeÅ?li wolisz kontynuowaÄ?,
"
":: nie aktualizujÄ?c pacman'a oddzielnie, wybierz 'nie'
"
#: src/pacman/sync.c:599
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: ZainstalowaÄ? %s z grupy %s? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db
"
msgstr "bÅ?Ä?d: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji
"
#: src/pacman/sync.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s
"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s
"
#: src/pacman/sync.c:649
#, c-format
msgid " local database is up to date
"
msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji
"
#: scripts/gensync.sh.in:33
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files
from "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory
and then "
"compresses it to <destfile>.
"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:37
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"
<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.
"
msgstr ""
#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form
"
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom
"
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The
generated "
"database must reside in the same directory as your
custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika
"
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
#, fuzzy
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar wyÅ?Ä?cza pasek postÄ?pu podczas pobierania plików
"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1102
#, fuzzy
msgid "%s not found."
msgstr "pakiet "%s" nie zostaÃ…? odnaleziony
"
#: scripts/makepkg.sh.in:1164
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1195
msgid "No files have been removed."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1201
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1215
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1216
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1221
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1225
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1226
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1231
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1237
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1246
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
#, fuzzy
msgid "%s does not exist."
msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje
"
#: scripts/makepkg.sh.in:1273 scripts/makepkg.sh.in:1277
#: scripts/makepkg.sh.in:1281
#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "'%s' nie jest ważnÄ? Å?cieżkÄ? db (bazy danych)
"
#: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1299 scripts/makepkg.sh.in:1304
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1300 scripts/makepkg.sh.in:1305
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1306
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1311
#, fuzzy
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje
"
#: scripts/makepkg.sh.in:1321
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1325 scripts/makepkg.sh.in:1357
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance
of "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.
"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,
there is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.
This script "
"attempts to relocate these small files into one
continuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard
drive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head
does not have to move around the "
"disk as much.
"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
#, fuzzy
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' nie jest ważnym katalogiem pamiÄ?ci podrÄ?cznej
"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"
Multiple packages to add can be specified on the command line.
"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"
tells pacman to skip its internal version number checking and update"
"
the package regardless.
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"
specified on the command line from the given repo database. Multiple"
"
packages to remove can be specified on the command line.
#: scripts/updatesync.sh.in:34
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and
modifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary
directory and "
"then compresses it to <destfile>.
"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:38
msgid "There are two types of actions:
"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:39
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"
It takes the package's PKGBUILD as an option.
"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"
name as an option.
"
msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"
<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.
#~ msgid ""
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)
"
#~ msgstr ""
#~ " --ask <number> zadaje pytania z góry (zobacz stronÄ? podrÄ?cznika)
"
#~ msgid "'%s' is not a valid root path
"
#~ msgstr "'%s' nie jest ważnÄ? Å?cieżkÄ? docelowÄ?
"
#~ msgid "Targets :"
#~ msgstr "Cele :"
#~ msgid "no package file was specified for --file
"
#~ msgstr "nie podano pliku pakietu dla --file
"
#~ msgid ":: %s is required by %s
"
#~ msgstr ":: %s jest wymagane przez %s
"
#~ msgid "synchronizing package lists"
#~ msgstr "synchronizowanie list pakietów"
#~ msgid "starting full system upgrade"
#~ msgstr "rozpoczynanie peÃ…?nej aktualizacji systemu"
#~ msgid ""
#~ "
"
#~ ":: pacman has detected a newer version of the "pacman" package.
"
#~ msgstr ""
#~ "
"
#~ ":: pacman wykryÅ? nowszÄ? wersjÄ? pakietu "pacman".
"
#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself
"
#~ msgstr ":: Rekomendowane jest ażeby pozwoliÄ? pacman'owi zaktualizowaÄ? siÄ?
"
#~ msgid ""
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.
"
#~ msgstr ":: najpierw, po czym uruchomiÄ? ponownie operacjÄ? z nowszÄ? wersjÄ?.
"
#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
#~ msgstr ""
#~ ":: %s-%s: lokalny pakiet jest już w najnowszej wersji. AktualizowaÄ? mimo "
#~ "tego? [T/n] "
Holy shit - nineteen times corrected and still wrong! I see the problem now,
though ... Why is this stuff on Dan's page rather than the official git-repo?
Anyway, patch below should fix that - please complain LOUDLY if it doesn't.
@ Xavier: I still aspire to be perfect on another day ;D
Am Donnerstag 17 Januar 2008 18:12:48 schrieben Sie:
>
> libalpm:
> 139 translated messages, 2 fuzzy translations.
>
> pacman:
> 423 translated messages, 11 fuzzy translations, 4 untranslated messages.
>
> So it's not bad, but not perfect either We made a few string changes
> for 3.1.1.
>
> You can get the po files from there :
> http://archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-January/010879.html
-------------------------------------------------------
_______________________________________________
pacman-dev mailing list
pacman-dev@archlinux.org
http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev
01-18-2008, 10:44 PM
"Giovanni Scafora"
pacman 3.1.1 translations
2008/1/17, Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>:
> Holy shit - nineteen times corrected and still wrong! I see the problem now,
> though ... Why is this stuff on Dan's page rather than the official git-repo?
Added German translation into my local branch.
--
Giovanni Scafora
Arch Linux Trusted User (voidnull)
http://www.archlinux.org
linuxmania@gmail.com
_______________________________________________
pacman-dev mailing list
pacman-dev@archlinux.org
http://archlinux.org/mailman/listinfo/pacman-dev